header image
 

c) El biculturalismo en la literatura y la filmografía

Hay una variedad de textos literarios, los cuales mencionan el concepto del biculturalismo.

 Por ejemplo;

“The house on Mango Street” de Sandra Cisneros

http://img.amazon.ca/images/I/51CAiTugUFL._SL500_AA300_.jpg

“La Casa en Mango Street” es la historia de Esperanza Cordera, una  joven que crece en el  barrio hispano de Chicago.

La autora, Sandra Cisneros es una poeta mexicana-estadounidense, cuentista, novelista y autora de libros para niños.

Sandra Cisneros nació en Chicago en 1954, siendo la única mujer en una familia de siete hijos. La familia Cisneros viajaba con frecuencia entre Chicago y México para visitar a su familia y en ocasiones se instalaban en una casa nueva cada vez que regresaban. Asimismo, los efectos de los cambios en la vida temprana de Cisneros, en el sentido de su hogar y su comunidad, serán expresados más tarde en su libro “La Casa en Mango Street”

Sandra Cisneros es autora de,  Woman Hollering Creek  and other stories

http://cb.pbsstatic.com/l/43/8043/9780679768043.jpg

Las historias de la colección en “El Arroyo de la Llorona y otros cuentos”exploran la lucha de varias mujeres que viven cerca de la frontera de México y los Estados Unidos para equilibrar la cultura patriarcal de su comunidad y su necesidad de autonomía y auto-expresión.

Dos ejemplos de los cuentos en esta colección se titulan; “Mericans” y “There was a man, there was a woman”

Aquí brevemente pueden leer unas  citas  de los dos cuentos y podrán observar los rasgos biculturales:

“We’re waiting for the awful grandmother who is inside dropping pesos into la ofrenda box before the altar to La Divina Providencia…. “ (“Mericans”17)

“…or to the girlfirend’s house to wach the latest telenovela episode and try to copy the way women comb their hair, wear their makeup” (“There was a man, there was a woman” 44). 

Como pueden observar Cisneros utiliza el inglés entrelazado con el español en sus cuentos para representar un aspecto bicultural.  Estas dos citas también mencionan la biculturalidad relacionadas con aspectos hispanos porque aunque el personaje esta hablando en inglés la mayor parte del tiempo, el español es utilizado para hacer referencias exageradamente relacionadas con las cultura hispana; las telenovelas que es muy popular en los países hispano hablantes y la Divina Provencia ya que la religión católica y los santos también es muy importante en la cultura hispano hablante.

Otro ejemplo de literatura bicultural  es el libro   “Voces sin fronteras” de  Cristina García

Cristina García es una escritora estadounidense de origen Cubano.

http://4.bp.blogspot.com/-RcO5Hj35dg0/TYUDSAVYb_I/AAAAAAAAADI/qNEnPiuc2vA/s1600/voces%2Bsin%2Bfronteras.jpg

 Voces sin fronteras es una colección de obras de ficción, ensayos y poesía, la cual combina la literatura de ambos lados de la frontera méxico-americana. García nos presenta un diálogo intercultural de una rica diversidad. Asimismo,  una representación de voces históricas de iconos  mexicanos como Carlos Fuentes, Elena Poniatowska y Juan Rulfo se entrelazan continuamente con voces magistrales de chicanos como Sandra Cisneros, Rudolfo Anaya y Gloria Anzaldua para formar conceptos bilingües y biculturales.

Carmen Lomas Garza,  una artista narrativa chicana, representa  otra autora bicultural.  En sus libros ella  genera  imágenes sobre los acontecimientos cotidianos de la vida de los mexicano-americanos basados en sus  recuerdos y experiencias en el sur de Texas.

Esto lo podemos observar en su libro; In My Family/En Mi Familia

http://covers.openlibrary.org/b/id/690364-L.jpg

En el libro “In My family / En mi familia” la autora Lomas Garza exhibe  a su  familia y a la comunidad que formó parte de su  infancia y de su vida. El libro expone pinturas vibrantes y cálidas  que representan los recuerdos personales de la autora al crecer en la tradicional comunidad mexicano-americana de su ciudad natal de Kingsville, Texas.  Lomas Garza escribió este libro como un homenaje para representar la vida bicultural que ella vivió.

How the García Girls Lost Their Accents una novela de la escritora dominicana-americana, Julia Alvarez es un ejemplo más de la literatura con características biculturales

http://images.indiebound.com/067/268/9780452268067.jpg

De Cómo las Muchachas García Perdieron el Acento presenta a la familia García;  el Dr. Carlos (Papi), su esposa Laura (Mami), y sus cuatro hijas, Carla, Sandra, Yolanda y Sofía los cuales pertenecieron a la cúpula más alta de la sociedad española del Caribe,  ellos son los descendientes de los conquistadores.  Sin embargo, la familia tuvo que huir del país por razones políticas.

La familia llegó a Nueva York en 1960, para vivir una vida muy distinta a la que tenían en la República Dominicana. “Papi” tiene que encontrar nuevos pacientes en el Bronx. Mami, muy lejos de su  familia, debe encontrarse a sí misma. Mientras tanto, Carla, Sandra, Yolanda y Sofía tratan de cambiar sus identidades al  olvidar sus conocimientos de español,  al cambiarse el cabello  y vistiendo con pantalones -flecos de campana. Para ellas, es a la vez liberador pero terrible estar atrapadas entre el mundo antiguo y  el nuevo, tratando de vivir de acuerdo a las tradiciones de su padres y a la vez adaptándose al las  expectativas de sus novios americanos. En esta novela las hermanas García libremente cuentan sus historias más íntimas acerca de cómo llegaron a estar en su casa y  al mismo tiempo no en casa en los Estados Unidos.

When I Was Puerto Rican de Esmeralda Santiago es otro texto literario bicultural.

http://enoughbookshelves.files.wordpress.com/2010/11/puerto_rican_small2.jpg

En Cuando Era Puertorriqueña Esmeralda narra la historia de su niñez. Ella cuenta que vivió  su infancia en el indigente pero hermoso ambiente rural de Puerto Rico. Es la era del presidente Eisenhower, y los americanos trataban firmemente de “americanizar” a los puertorriqueños.

El libro cuenta como  la vida de Esmeralda cambia bruscamente por la separación de sus padres ya que, su madre decide mudarse a Brooklyn con sus siete hijos y dejar Puerto Rico. Esmeralda se siente destrozada al dejar su querida casa en Puerto Rico.  Sin embargo,  ella acepta  su nueva vida con valor, y al mismo tiempo ella se convierte en una “hibrida”, que significa una puertorriqueña- americana.

Por ultimo, Pocho de José Antonio Villarreal es un libro similar al de Santigo ya que exhibe la biculturalidad a través de la historia de un joven mexicano-americano

http://pocho.com/wp-content/uploads/2012/01/Pocho_bookcover.jpg

En este libro el autor  Villarreal,  describe el mundo de  “pochos”;  niños y jóvenes estadounidenses cuyos padres vienen a los Estados Unidos desde México. El espacio del cuento esta situado en  California en la era de la Depresión y  la novela se centra en Richard, un “pocho” joven que sufre el intenso conflicto entre la lealtad a sus  tradiciones familiares del pasado  y la atracción a nuevas ideas. Richard es  un joven influenciado por dos mundos, el mexicano  y el estadounidense.

 La biculturalidad en la películas:

Hay una diversidad de películas, las cuales mencionan el concepto del biculturalismo.

“Real Women Have Curves” (2002)

Las mujeres de verdad tienen curvas” expone la biculturalidad con la historia de  Ana, una joven de primera generación mexicana-americana ya que,  su hermana y ella son las primeras de su familia que nacieron en los Estados Unidos. Recién graduada de la secundaria, Ana recibe una beca completa para la Universidad de Columbia. Sin embargo, sus padres tradicionales  sienten que ahora es el momento para que Anna  ayude a  mantener a su familia y  no para asistir a la  universidad. Dividida entre sus ambiciones y su herencia cultural, ella se compromete a trabajar con su madre en la fábrica de costura durante el verano. Sin embargo,  aún en desacuerdo con lo que su madre espera de ella, Ana se da cuenta de que salir de casa para continuar su educación es esencial para encontrar su lugar con orgullo en el mundo como estadounidense y chicana.

Aquí podrán ver el trailer de Real Woman Have Curves:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=vKpDifyDIp0[/youtube]

También podrán ver una escena de la pelicula:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=kPkvCXuNo4o&feature=relmfu[/youtube]

En esta escena de la película nos podemos dar cuenta del conflicto de  Anna ya que,  su madre solamente quiere que ella permanezca en casa ayudándola como ocurre en la sociedad hispano hablante. Asimismo, esta escena exhibe la biculturalidad con el uso del español e inglés y con las imágenes de la Virgen de Guadalupe en la casa en la cual vive  Ana, situada en una comunidad predominantemente latina del este de Los Ángeles.

Asimismo, podrán leer el guión de la película.

 “Our Family Wedding” (2010)

“Nuestra boda familiar” cuenta la historia de dos familias;  una afro-americana y la otra mexicana-estadounidense, que se ven obligados entrelazarse cuando sus hijos Lucía y Marcus anuncian su compromiso para casarse.

En la película se pueden observar rasgos biculturales con respecto a la familia de Lucía ya que, ella y su familia son mexicanos-estadounidenses.

Aquí podrán ver el trailer de “Nuestra boda familiar”:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=wKfmsOfYNh8[/youtube]

“Spanglish”(2004)

Flor y su hija, Cristina inmigran de México para vivir una vida mejor en los Estados Unidos, donde Flor comienza a trabajar como mucama para una familia americana.

Le película exhibe cómo la hija de Flor, Cristina, esta entrelazada en dos mundos;  el mundo de su madre mexicana y el mundo de los americanos.

Aquí podrán ver el trailer de la película:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=HXkSBXrdDxs[/youtube]

“Tortilla Soup” (2011)

La película retrata la vida de un chef viudo de origen mexicano que tiene problemas con su sentido del gusto y de sus  tres hijas solteras con las que él vive.

La biculturalidad  de la película es representada por la familia mexicana-americana  y sus acciones especialmente alrededor de la mesa. El padre  de familia en el transcurso de la película lucha por conservar su cultura mexicana en él y en sus hijas ya que,  ellas han sido americanizadas.

Aquí podrán ver el trailer de la película:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=wWYj8gVdgZU[/youtube]

One Response to “c) El biculturalismo en la literatura y la filmografía”

  1. […] El biculturalismo en la literatura y la filmografía (umwblogs.org) […]

Leave a Reply